“大王,毗山多罗王被婆罗门乞求妻子,彼即给予妻与子亦复如是。大王,若婆罗门乞求毗山多罗之身体,彼亦不会保存自身,不会战栗,亦不爱著,彼将即以其身施舍。大王,若有人走向毗山多罗王布施之主乞求:‘作我奴隶。’彼即会舍身与之,而不觉布施之苦痛。大王,毗山多罗王之身为众人共有。大王,譬如一块熟肉为众人共有。大王,毗山多罗王之身为众人共有亦复如是。大王,又如结果之树为各种鸟群共有,毗山多罗王之身为众人共有亦复如是。何以故?因彼作想:‘我如是行则将证取正等正觉。’
“大王,譬如穷人需要钱财,即奔走搜寻。彼来往于山羊之道,椿棍之道,蔓藤之道,彼商贸于水陆,其身语意皆喜好钱财,彼为求财而作努力。大王,当毗山多罗布施之主尚穷乏于佛陀之财,彼为获取全知智宝,悉舍一切财富:谷米、奴仆、车乘、财产、其妻与子女及彼自身与乞求者,为搜求正等正觉者亦复如是。
“大王,譬如大臣渴欲国玺,欲作掌玺大臣。彼舍家中一切财富:谷米、黄金、钱财,努力于获取国玺。大王,毗山多罗布施之主,悉舍其内外财富,乃至自己的生命亦给他人,为搜求正等正觉亦复如是。
“复次大王,毗山多罗布施之主作如是想‘凡此婆罗门所求,我即将物与之,彼始得服侍,’如是,彼施其妻与子女。大王,毗山多罗布施之主,施其妻与子女给婆罗门非为嫌厌她们,亦非不欲见她们,亦非施舍时作此想:‘我有众多妻子,我不能赡养她们’;亦非因不满而想:‘我不爱他们’,遂因驱逐而施其妻与子女。只因彼爱全知性之宝藏及为全知智,毗山多罗王向婆罗门作如此无比、广大、无上、可爱、可喜的最胜之施──须知其视妻子如同己命。大王,天中天之世尊亦曾于《本行藏》中作如是说:
我不嫌厌子女,
亦不嫌厌玛蒂妃;
全知性为我所珍爱,
因此施舍所爱者。
“大王,毗山多罗既施子女已,入一茅舍而躺下。彼为挚爱她们而生过度苦恼,愁忧遂起,其心际发热,急促之呼吸不能从鼻孔而从口出入,眼泪化作血珠从双眼涌出。大王,虽如此,毗山多罗王于苦恼中以子女布施给与婆罗门,心想:‘莫使我布施之道有所欠缺。’复次大王,基于两种理由,毗山多罗王将其二子施舍与婆罗门。何者为二?彼心想:‘我的布施之道将不会欠缺。彼等祖父会救我的小儿女,从吃野根果实之苦难得解脱。’大王,因毗山多罗王深知:‘无人能以我之儿女作奴隶享用,此小儿的祖父将赎回他们,如是他们将归向于我。’大王,此为基于两种理由彼施舍其二子与婆罗门。
“复次大王,毗山多罗王知悉‘此婆罗门衰迈、年老、高龄、衰弱、残废、倚仗、寿尽、少福──彼将不能享受此诸小儿的服侍。’又大王,是否有人能以凡夫之力握持如此大神通,将大威力的日月轮置放竹筐内或木箱中,使其无光而作饭盘用?”
“尊者,否。”
“大王,于此世间亦无人能将如日月轮的毗山多罗王子女当奴隶享用亦复如是。复次大王,请听另一理由,如何无人能将毗山多罗王的儿女作奴隶使用。大王,譬如转轮王之摩尼宝澄净、优良、其棱八等、加工精细、其长四肘、圆周四肘,与车乘之毂相似,无人能以布裹之而置竹筐内,或用作磨刀石。大王,于此世间亦无人能将毗山多罗王的子女作奴隶享用亦复如是。
“复次大王,请听另一理由,如何无人能将毗山多罗王的子女作奴隶享用。大王,譬如布萨象王三处春情发动,纯白,七处装饰,高八罗多那①,长九罗多那,腰围九罗多那,可爱,美观,无人能以簸毂器或小碟将其遮盖,或将其放置牛栅内如牛犊饲育。大王,于此世间无人能将如布萨象王之毗山多罗的子女作奴隶享用亦复如是。”
注释:
①Tatana,印度长度计量器。
|