昔有一国丰熟饶人。他国欲来取之。即兴兵往。国中已知,便大发兵。十五以上,六十已下尽当征行。
时有一人为织氎①公。年向六十。其妇端正,常轻慢夫主。婿②每敬难③,丈夫事④之。婿语妇言:“今应行,被敕自具兵仗及资粮器物,愿时发遣。”妇与夫一五升器,以用盛粮;织氎杼木⑤一枚,长丈一尺。妇言:“汝持是行斗。无有余物也。设令破是器,失是杼木。不复共汝作居家。”
夫便辞去。不念当为军所伤害,但畏二物差错,失于妇矣。道逢彼兵,共斗,军不如,即退。氎公恐二物差错则失妇意,众人皆走,便举执杼著头上,向贼而独住。彼军见之,谓呼勇猛,不敢复进,却退。于是国军更⑥得整阵,并力进战,即大得胜。彼军不如,死散略尽。
【注释】
①氎(dié):细棉衣或棉衣。
②婿:丈夫。
③难(nǎn):通“戁”,恐惧。
④事:服事、侍奉。
⑤杼木:指织布机上的筘(kòu),形状像梳子,旧织布机上的筘是竹子做成的,经线从筘齿间通过。其作用是保持经纱的位置,并把纬线推到织口。
⑥更:又、另。
【翻译】
从前有一个国家,富庶繁荣。邻国欲来侵犯,发兵前往。国中知道这件事,便大规模征兵,十五以上、六十以下都要出征。
当时有一个织细棉布的人,年近六十。其妻端正美丽,常常轻视慢待丈夫。丈夫总是对她恭敬畏惧,把妻子看作一家之主,侍奉她。丈夫对妻子说:“现在我要出征,被告知自备武器、粮食及器物,要按时出发。”妻子给丈夫一个五升的容器,用来盛粮食;又给他一根织布用的杼木,长一丈一尺。妻子说:“你拿着这个家伙打仗,我再没有其他东西给你了。如果你弄坏了容器,丢失了杼木,我就不和你过了。”
丈夫辞别妻子出征。他不担心被敌人伤害,只考虑这两件东西别出差错而被妻子抛弃。路上遇到敌兵,与其搏斗,军力不如敌人,只得退却。氎公担心两件东西出差错而失去夫人,众人都在退却,他却举着杼木顶在头上,独自面向敌人站立不动。敌军见到他,惊呼他勇猛,不敢继续前进,退却了。于是这个国家的军队又得以整顿军容,齐心合力向前,大获全胜。敌军抵挡不了,几乎全军覆没。(摘自《佛典譬喻经全集》王文元)
|