摩诃萨埵以身施虎 (2)
佛告阿难:“乃往久远阿僧祇劫,此阎浮提有大国王,名曰摩诃罗檀囊,秦言大宝,典领小国凡有五千。王有三子,其第一者,名摩诃富那宁;次名摩诃提婆,秦言大天;次名摩诃萨埵。此小子者,少小行慈,矜愍一切,犹如赤子①。尔时大王与诸群臣、夫人、太子出外游观。时王疲懈,小住休息,其王三子,共游林间,见有一虎适乳二子,饥饿逼切,欲还食之。其王小子语二兄曰:‘今此虎者,酸苦极理,羸②瘦垂死,加复初乳,我观其志,欲自啖③子。’二兄答言:‘如汝所云。’弟复问兄:‘此虎今者,当复何食?’二兄报曰:‘若得新杀热血肉者乃可其意。’又复问曰:‘今颇有人能办斯事、救此生命,令得存不?’二兄答言:‘是为难事。’时王小子内自思惟:‘我于久远生死之中捐身无数,唐舍躯命。或为贪欲,或为瞋恚,或为愚痴,未曾为法。今遭福田④,此身何在?’设计已定,复共前行,前行未远,白二兄言:‘兄等且去,我有私缘,比尔随后。’作是语已。疾从本径至于虎所,投身虎前,饿虎口噤⑤不能得食。尔时太子自取利木刺身出血,虎得舐之,其口乃开,即啖身肉。
───────────────
注释:①赤子:初生的婴儿。
②羸:瘦、弱。
③啖:吃。
④福田:对应得到供养之人给予供养,则能得到福报,犹如农夫播种于田亩有
秋收之利,故名福田。
⑤噤:关闭,张不开口。
[译文]
佛告诉阿难:“在很久以前的阿僧祇劫时候,此阎浮提中有一大国,国王名叫摩诃罗檀囊,汉译大宝,统领五千小国。国王有三个儿子,长子名叫摩诃富那宁;次子名叫摩诃提婆,秦言大天;小子名叫摩诃萨埵。这个小儿子从小行为慈善,爱惜一切生命,犹如初生的婴儿一般。当时大王与诸大臣、夫人、太子出外游玩,国王有些劳累,想停一停休息一下,他的三个儿子一起到树林里玩耍,看见有一只母虎刚刚生下两只虎仔,母虎此时饥饿万分,竟想吃那两只虎仔。国王的小儿子对他两个兄长说:‘如今这只母老虎,悲酸痛苦不已,虚弱得快要死去,再加上刚刚生下两只虎仔,我观察它的意思是想吃掉它的两仔。’两位兄长答到:‘正如你说的那样。’小弟又问两位兄长道:‘现在这只老虎得吃什么呢?’两兄长答道:‘倘若能得到刚刚宰杀的带着热血的肉,是最令它满意的。’小弟又问道:‘现在能否有人办这件事,救此老虎一命,使它得以生存呢?’两兄长答道:‘这是件很难办的事。’这时小王子心中暗想:‘我在久远的生死轮回之中无数次捐献出自己的身体,白白地丧失性命。有的是因为贪欲,有的是因为瞋恚,有的是因为愚痴,从没有因为道法的缘故。今天遭遇到福田,我应怎么办呢?’主意打定,又同他两兄长向前走,走了不远,便对两兄长说:‘两位兄长且往前行,我有点个人的事要办,随后就来。’说完这话,赶紧从原路跑回虎所在的地点,站在虎的面前,饿虎口干张不出,不能吃,这时太子自取利木刺身出血,虎舐了血以后,口才张开,才开始吃太子身上的肉。
(摘自《贤愚经》慧觉译
温泽远注释) |