国王本生 ①
昔者菩萨,为大国王,理民以慈。恕已度彼①。月月巡行贫乏,拔济鳏寡,疾药糜粥。每出巡狩,则命后车具载众宝、衣被、医药,死者葬之。每睹贫民,輒自咎责:“君贫德,民穷矣;君富德,民家足。今民贫,则吾贫矣。”王慈若斯,名被十方。
第二帝释,坐为其热。释心即惧曰:“彼德巍巍,必夺吾位。吾坏其志,行即毕乎?”便自变化为老梵志②,从王乞银钱一千,王即惠之。曰:“吾西③,恐人盗之,愿以寄王。”王曰:“吾国无盗。”重曰寄王,王即受之,天又化为梵志诣宫门,近臣以闻,王即现之。梵志叹曰:“大王功名,流布八极,德行希有。今故远来,欲有所乞。”王曰:“甚善!”曰:“吾宿薄佑,生在凡庶,欣慕尊荣,欲乞斯国。”王曰:“大善!”即与妻子,輒轻乘而去。天帝复化为梵志,从王乞车。以车马惠之,与妻子进路,依山止宿。
【注释】
①恕已:已当作己,恕己谓扩充自己的仁爱之心。
②梵志:原指在家从师学习《吠陀》的青年婆罗门,以后又泛称一切
外道出家者。
③
:老弱。
【译文】
从前,菩萨是大国王,仁慈地治理民众,仁爱待人。每月都要到贫穷的地方巡察,救济寡妇、鳏夫,有病的就送去药和粥。每次出去视察,都命令后面的车辆装满各种珍宝、衣被以及药品。遇到死人,就埋葬他。每次看到穷人,就自我责备:“君王缺乏德行,人民就贫穷;君王富于德行,人民家庭就富裕了。现在人民贫穷,就是我道德贫乏啊!”国王如此仁慈,名声流传天下。
第二天帝座位为之灼热,天帝心里吃惊道:“他的功德高大,必定要夺我的帝位。我破坏他的道志,他的德行就完了吧?”于是就变成个年老的梵志,从国王那儿乞讨一千银钱,国王当即施舍给他。梵志说:“我年已老弱,怕被人偷走,希望把钱寄存在国王这儿。”国王说:“我的国家没有盗贼。”梵志又说要寄放在国王这儿,国王就接受了。天帝又变作了梵志,来到宫门前,近臣通报后,国王立即接见他。梵志赞叹说:“大王的功名流传天下,功德高行世上少有。因此今天我特地远来,想有所乞求。”国王说:“好极了!”梵志说:“我前世缺少上天的助佑,生在平民家庭,非常羡慕尊贵荣华,想要讨要这个国家。”国王说:“好极了!”当即同自己的妻子、孩子坐上一辆轻便的车子,离开这个国家。天帝又变作个梵志,向国王乞讨车子,国王就把车、马都给了他。同妻子、孩子继续上路,靠着山住下来。
(摘自《六度集经》康僧会译撰 吴海勇注译)
|