国王本生 ②
有五通道士①,与王为友,侻忆王德②,仰视其宿,睹之失国。靖心禅息,睹天帝释贪嫉夺国,委顿疲疵。道士以神足③,忽然之王所,曰:“将欲何求,劳志若兹?”曰:“吾志所存,子具知之。”道士即化为一辕之车,以送王还,晨各离矣。天化为梵志,复乞其车,即复惠之。转进未至彼国数十里,天复化为前梵志,来索银钱。王曰:“吾以国惠人,侻忘子钱。”梵志曰:“三日必还吾钱!”王即以妻子,各质④一家,得银钱一千,以还梵志。
妻侍质家女,女浴脱身珠玑众宝,以悬著架。天化为鹰撮衣宝去。女云婢盗。录之系狱。其儿与质家儿俱卧。天夜往杀质家儿矣。死家取儿付狱。母子俱系。饥馑。毁形。呼嗟无救。吟泣终日。罪成弃市⑤。
【注释】
①五通:即五神通,一天眼通,能见远近;二天耳通,能闻一切声;三他心通,能知他人心意;四宿命通,能知过去;五如意通,能自在奇变。
②侻:恰好。
③神足:即神足通,作用自在无碍谓之通。
④质:典当,抵押。
⑤弃市:古代在闹市执行死刑,并将尸体暴露街头,称为弃市。
【译文】
有位拥有五种神通的道人,同国王是朋友,那天正好想起国王的恩德,仰头看他的星宿,看到他失去了国家。于是静心进入禅定,看到天帝贪婪嫉妒,夺走王国,国民为此困顿贫病。道士就用神足的神通力,一忽儿就来到国王住的地方,说:“你想要得到什么,使自己这样劳神?”国王说:“我的志向所求,你都知道。”道人就变出一辆车子,送国王回国,早晨时分,各自分手。天帝又变作个梵志,又向国王乞讨车子,国王当即又施舍给他。转而上路,离国家还有几十里远,天帝又变成以前的那个老梵志,来讨还寄存的银钱。国王说:“我把国家施舍给人时,恰恰忘了你存的钱。”梵志说:“三天之内必须还我的钱!”国王就把妻子、孩子分别抵押给一户人家,得到银钱一千,还给梵志。
妻子服侍典当家的女儿,女子洗澡时脱掉身上的珠子以及许多珍宝,挂在架子上,天帝变作一只鹰,抓住衣服珍宝后,飞走了。女子说:“是婢女偷的。”国王妻子被审讯后关在监狱里。国王的儿子与典当家的儿子一同睡卧,天帝夜里前来杀了典当家的儿子。死去儿子的典当家把国王儿子交给监狱,母子都关了起来,瘦饿得不成样子,大声呼救而没人来救,只好整天呻吟哭泣,被定罪为死刑。
(摘自《六度集经》康僧会译撰 吴海勇注译)
|