妻即抱子,寻迹哀恸,其辞曰:“怨呼皇天,为妻累载,今以为鬼。”哀声伤情,辞诣王所,厥云如上:“今者惶惶,无由自恃,惟愿大王哀理妾情。”王召菩萨,问其所由。即以所睹,本末陈之。王睹色美,疾遣婿去,内之后宫,为其淫荒,国正纷乱①
。鬼化为狐,日行食人,为害兹甚② ,王不觉矣。
后各命终,生死轮转。菩萨积德,遂得为佛;狐鬼魂灵,化生梵志家,有绝妙之色。佛时于作法县求食,食毕出城,坐树下。梵志睹佛相好,容色紫金,项有日光,若星中月。睹佛若此,其喜无量,归白儿母:“吾女获婿,其为世雄。疾以名服,具世诸好。”梵志家室③,携女贡之。道睹足迹,妻曰:“斯无欲之神雄,岂以淫邪乱其志乎?”父曰:“吾女国之上华,胡高德而不回耶?”
【注释】
①正:亦作政。
②兹:亦作滋。
③家室:夫妇。
【译文】妻子随即抱着孩子,跟着踪迹痛哭,哭词为:“怨恨地喊天哪,为人妻子数年,今天却被当作是鬼。”哭声哀痛伤心,状告到国王那儿,所说的如上所述,又说:“现在我徘徊不定,没有倚靠,只求大王怜悯我,接管我的冤情。”国王召见菩萨,问他弃妻的原因。菩萨就把所作所为原原本本都说了。国王看鬼妻美貌,就赶忙打发丈夫走了,把鬼妻招纳到他的后宫,做着荒淫的事,致使国政纷乱。鬼又变作狐狸,每天去吃人,为害更大,国王没有觉察。
后来各自命终,生死轮回。菩萨积德,于是成佛;鬼狐的灵魂,化生梵志家,生有绝妙的姿色。佛当时在作法县讨食,吃完后出城坐花树下。梵志看到佛的相貌绝好,面色紫金,脖项有日光,如同星中之月。看到佛相如此,梵志欢喜无法计量,回来告诉孩子的母亲说:“我的女儿得到丈夫了,他是世雄。快穿上名贵的衣服,备上世上的各种好东西。”梵志夫妇带着女儿来上贡,路上看见佛的脚印,妻子说:“这是没有欲望的神雄,哪能用邪淫来搅乱他的志向呢?”父亲说:“我的女儿是国中的上色,什么高德的人不回心转意呢?”(摘自《六度集经》康僧会译撰
吴海勇注译)
|