佛说盂兰盆经
(5)
◎
傅味琴讲于福鼎佛协文教部
2000年农历七月十五佛欢喜日
祇树给孤独园
提要:
■ 西晋三藏法师竺法护译
■ “闻如是”和“如是我闻”同样意义
■ “一时”有这么个时候
■ 佛在舍卫国祇树给孤独园
■ 给孤独长者以金铺地,祇陀太子供养树
西晋三藏法师竺法护译
经题下有行小字:“西晋三藏法师竺法护译”,印度文叫梵文。从梵文翻译到汉文,是法护法师翻译的,他是印度的天竺人,这位法师精通经藏、律藏和论藏。“经”是佛亲口讲的或在场认可的佛法的道理,“律”是讲戒律,“论”是佛弟子和菩萨所说的,“藏”是聚集的意思,所以称“三藏法师”。三藏法师了不起啊!自古以来就很少。
“西晋”,西晋在三国以后,刘备、关公、张飞就是三国时代的人,三国时代以后司马炎做皇帝了,称晋武帝,就是晋朝。
“闻如是”和“如是我闻”同样意义
“闻如是”,一般经上都是“如是我闻”,“闻如是”跟“如是闻”一个意思。“闻如是”,我听到佛是这么说的,“如是闻”,我是这样听佛说的,“如是我闻”也一样。“如是”,这样的话,“我”是我,“闻”,亲自听到,这样讲就听得懂。有人讲:“如”者,如如不动也,“如”者,法尔如是也,“如”者,无所从来,亦无所去也,听不懂,听不懂等于白讲,何必在一个“如”字上翻那么大的跟斗呢?“如是我闻”跟“如如不动”、“法尔如是”又没有关系。譬如你去作客,或者客人来到你这儿,一到,说:“我来了。”就可以了。不用说:“我即是傅味琴,来就是到也,此到非颠倒之倒,而是来到之到。”罗嗦不罗嗦啦?(众笑)弄得听的人团团转。
“一时”有这么个时候
“一时”,某一个时候,为什么不写明白?因为佛法要传布全世界,各个国家年份都不同,你写明白了反而不宜,所以就写有这么一个时候。
佛在舍卫国祇树给孤独园
“佛在舍卫国祇树给孤独园”,这是指佛在的那个地方,“舍卫”是一个城市,是印度话,翻译成中文,丰富、有道德,意思是说这个城市物产丰富,人民风尚高,有好名声。为什么不写“城”,要写“国”字呢?有个原因,那时,印度有两个国家同名,都叫“憍舍罗国”,为了避免邻国的同名关系,所以就把这个都城舍卫不称城,而代国名,称“舍卫国”。
“祇树给孤独园”,“祇”就是祇陀太子, “给孤独”是一位长者的名字,叫给孤独长者,“园”是园林,当然园林里有很多树。
给孤独长者以金铺地,祇陀太子供养树
这个名称还有一个因缘。给孤独长者遇见佛,非常敬仰,就发心请佛讲法,所以要找一个请佛讲法的地方。找来找去呢就找到祇陀太子的花园,这个花园挺好,树木多,他跟祇陀太子说要买他的花园,祇陀太子不肯卖,故意跟他开个玩笑,说:“你用黄金铺地,我就卖。”谁知道给孤独长者认了真,拿出家中藏金来铺地。祇陀太子奇怪地问:“你用这么多的黄金来买我这个花园,买了干啥呀?”给孤独长者说:“我要请如来讲法,找一个合适的地方。”祇陀太子听了深为感动,请长者留下少许空地为佛建立精舍,说:“树是我供养的,花园算你供养的,黄金么我也就作为建精舍之用。”这花园就称“祇树给孤独园”,佛常在这个地方讲经。
|