putixin.com
 
返回《一日一读》
返回《连载专栏》
【愚人的譬喻】(51)
《贤愚经》

长者无耳目舌品

尔时长者,有一男儿,犹未能行。其妇泣曰:‘我今与汝,共为夫妻。若有死事,犹望不违。嘱此小事,直作一言。当不相从,我用活为?若不见随,我先杀儿,然后自杀。’长者闻此,譬如人噎,既不得咽,亦不得吐。自念:‘我唯有此一子,若其当死,财无所付;若从是语,今则不为人所信用,将来当受无量苦恼。’迫蹴不已,即便可之。其妇欢喜,与贾客言:‘长者已许。’贾客闻之,欣悦还家。严一大象,众宝庄校,著大宝衣,乘象入市。长者子见,心喜念言:‘是人必富,服乘乃尔,我得财矣。’即往语曰:‘萨薄当知,先所负钱,今宜见偿。’贾客惊言:‘我都不忆,何时负君?若相负者,明人是谁?’长者子言:‘若干年月,我父及我,手付汝钱,平事为我明人,何缘言不?’贾客子言:‘我今不念,苟有事实,当还相偿。’

译文:

当时,长者有一个男孩,还不会走。妻子哭着说:‘我和你做为夫妻,你就是让我死了,也不会违背你。但我叮嘱你一件小事情只需要说一句话,也没用,我还活着干什么呢?如果不同意的话,我先杀死小儿,然后再自杀。’长者听完,好像人被噎住一样,咽不下去,吐不出来。心想:‘我只有一个孩子,如果他死了,财产无从托付;如果答应的话,那么不但今世不被世人相信,来世也必当承受无以数计的苦恼。’犹豫良久,便只好答应了她。妇人欢喜地对商人说:‘长者已经答应了。’商人听完,高兴地返回家中,用众多珍宝装饰一头大象,穿着华美的服装,乘象入市。长者儿子看见了,心中欢喜地想到:‘这个人乘象穿衣如此贵重,一定有钱,我可以得到钱财了。’于是上前说:‘你应该知道,从前欠我的钱,今天应当偿还了吧。’商人吃惊地说:‘我却记不得了。什么时候借的钱?见证人又是谁呢?’长者的儿子回答:‘若干年月,我的父亲和我把钱交给你,见证人是平事,你怎么可以否认呢?’商人说:‘我确实不记得了。如果真是实情的话,我一定偿还。’(摘自《贤愚经》慧觉等译撰 温泽远等注译)

●○○●●○○●●○○●●○○●●○○●●○○●●○○●●○○●●○○●●○○●●○○●
《百喻经》      

共相怨害喻

昔有一人,共他相嗔,愁忧不乐。有人问言:“汝今何故,愁悴如是 ?”即答之言:“有人毁我,力不能报,不知何方,可得报之?是以愁耳!”有人语言:“唯有《毗陀罗咒》 可以害彼,但有一患,未及害彼,返自害己。”其人闻已,便大欢喜:“愿但教我,虽当自害,要望伤彼”。

世间之人,亦复如是:为瞋恚故,欲求《毗陀罗咒》,用恼于彼,竟未害他,先为瞋恚,反自恼害,堕于地狱、畜生、饿鬼。如彼愚人等无差别。

注释:

①愁悴:忧愁憔悴的样子。

②毗陀罗尼:又称“迷怛罗”、“起尸鬼”古代印度的咒术,能够指使死尸去杀人的咒语。即所谓的“咒杀之术”。

译文:

从前有一个人,与别人产生了怨恨,整日忧愁不乐。有人问他:“你近来有什么心事,如此忧愁憔悴?”他回答:“有人诋毁我,但我无力报复,不知有什么方法,能够回报他。为此而愁苦不堪!”那人说道:“只有用借尸杀人的毗陀罗咒语,可以害他,但有一个坏处,要是没能伤害到他,会反过来伤害自身。”这人听后,非常高兴并说:“希望你马上教我,虽然自己可能会受害,也要渴望能伤害他。”

世俗的人,也是如此。因为怨恨,希望得到借尸杀人的毗陀罗咒语,用到惹怒自己的人身上,结果还没害人,首先由于怨恨,反伤了自身,并因此而进入地狱、饿鬼、畜生三种罪恶之路,饱受煎熬。这和想报复别人不惜自害的愚人一样,没有本质的差别。
                 (摘自《百喻经注释与辨析》荆三隆 邵之茜著) 

上一页

 

菩提心网站版权所有,转载请注明出处,翻印须征得本站授权
     
繁體中文