putixin.com
返回《一日一读》
返回《连载专栏》
 
 
佛学讲记
政策理论 文 学
动态报道 佛教心理学
介绍佛教 佛学禅定
介绍佛陀 佛教故事
人物介绍 生活的教育
幽默格言 海内外佛教
   

 慧灯无尽(1)
体恒法师著

第一章

这部佛经你可知

         ──《维摩经》简介

若能熟读此经,常识自足,而后深入诸门,读《大般若经》入般若门,读《华严经》入普贤门,读《楞伽》、《深密》诸经入瑜伽门,读《大般涅》入涅门,然后融合贯通,知释迦一代佛教。   ──欧阳竟无

有部佛经不知道你有没有听说过?它是大乘佛教的重要经典,在中国出现很早,内容丰富,义理深远,历史上曾产生过巨大的影响,而且至今仍在影响着我们的生活。这个讲座的全部主题,都是从这部佛经中提炼而来。它是哪一部佛经呢?──就是《维摩经》。它是这样的重要,让我们首先来对这部结经有个基本的认识。

 一、《维摩经》的译本与作者

《维摩经》前后在中国共翻译了七次,所以一共有七个不同的版本:

(1)、东汉汉灵帝中平五年(公元188年),严佛调在洛阳译所译出的一卷本,名为《古维摩经》。因为它是最早的译本,所以称“古”。严佛调是我国最早的出家僧人,中国第一个出家僧人的译经就有《维摩经》,《维摩经》真是与中国人有很深的因缘。

(2)、东吴黄武二年(公元223年),支谦在武昌所译的二卷本,名为《维摩诘经》,又称为《维摩诘说不思议法门经》。支谦是三国时代著名的译经家,翻译著述十分丰富。他不赞成译文尚质的偏向,主张文质调和,开译经优美文笔的先风,对后代有一定的影响。

(3)、西晋晋惠帝太安二年(公元303年),竺法护所译的一卷本,名为《维摩诘所说法门经》。竺法护是西晋的译经僧,翻译的经典多达七十多部,近二百卷,其中有很多是重要的经典。

(4)、西晋晋惠帝元康二年(公元292年),竺叔兰所译的三卷本,名为《毗摩罗诘经》。竺叔兰是个浪子回头式的学佛人,有一个十分传奇的人生经历。

(5)、东晋时西域沙门祗多密所译的四卷本,称为《维摩诘经》。

(6)、唐太宗贞观年间,玄奘法师在长安大慈恩寺译出的六卷本,名为《无垢称经》。

(7)、姚秦弘始八年(公元346年),鸠摩罗什所译的三卷本,名为《维摩诘所说经》,这一部经将是我们介绍的重点。

七个版本当中,严佛调、竺法护、竺叔兰、祗多密四种译本早已佚失不存在。现在流传下来的只有支谦、罗什、玄奘三种版本。这三个本子中,支谦是一位学者,虽然主张文质并行,但译经采用当时通行的“格意”方法,译文带有《老子》《庄子》等道家典籍中的术语,没有把《维摩经》中的佛法本意完全表现出来。玄奘法师的《无垢称经》采用直译方法,语句艰难涩解,不大合国人阅读习惯。只有鸠摩罗什法师是用的意译法,他先会通原文,领悟全经,然后运用汉文写出,并且在翻译过程中还有汉地僧人的加工润色,文质皆美。所以,自隋、唐以来,讲习《维摩经》的人,大都以罗什法师的译本为根据。

罗什法师的译本,除弟子僧肇曾为它做过注文外,隋代的著名学者慧远法师还撰有《维摩经义记》八卷,天台宗的创立者智顗法师也撰有《维摩经玄疏》六卷、《维摩经文疏》二十八卷,三论宗创立者吉藏法师则撰有《维摩经游意》一卷、《维摩经略疏》五卷、《广疏》六卷。流传下来的《维摩经》译本与注释,基本上在《大藏经》中都可以查到。只要我们愿意学习,《维摩经》的资料还是满丰富的。不过,这里之所以要列出这么多的译本,不外是给大家推荐最好的版本。个人以为,学习《维摩经》,最好的还是鸠摩罗什法师的译本和僧肇法师的注释本。

 
  佛教菩提心—佛教文化、佛学讲记、佛教心理、佛学禅定、佛教故事……
 

菩提心网站版权所有,转载请注明出处,翻印须征得本站授权
     
繁體中文